字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
故事68:天鹅绒下的她,着身子,黑红s的酒在她皮肤上流淌,四处弭散。他凝视着她,触摸着他,她的逐渐变硬。(145885字) (第4/55页)
,进了盥洗室。 萨丽回到她的办公桌,发现一张便条压在咖啡杯下,上面是麦克斯极富个X的龙飞凤舞的字T: 1、搜集最近十八个月里所有叁加国际器乐b赛决赛的选手名单。 2、给我预订一张明天下午飞往日内瓦的班机头等舱机票。 第二章首次试演 他的演奏会让人兴奋、让人意乱情迷。这是弓弦的诱惑,迷人心目、娱人心神、难以抗拒。轻柔的、弦乐,似乎能触着你的肌肤,似甜蜜的、醉人的吻,它顺着你的嘴唇,慢慢吻遍你的全身.... l敦 “麦克斯先生,您明天下午去日内瓦的头等舱机票订好了,”萨丽望着那天下午迟些时候走进她办公室的麦克斯说,“我已经按您的吩咐,开始收集最後决赛者的名单。” “做得好,”他满意地说,显然萨丽已正常地进行工作了。她的办公桌上凌乱地准备了各种文件、报纸剪报和五花八门的宣传照片。 “不过,我实在Ga0不懂您为什麽要我做这种事,您到底要找什麽?我已经搜寻好半天了。”萨丽不解地问道。 1 “找一个特别的人,当我们发现她的时候,你会知道她是怎样的人。”他自信地讲着。 “她?nV的?我没想到你只对nVX艺术家感兴趣,您要是早点告诉我就好了。” “我说了要找的是个nV人了吗?”他有点吃惊地问,“我从未认真考虑过此事,我不能肯定......”他的声音渐渐低下去,蹙紧了眉头,若有所思。 “也许您明确告诉我,您正在找一个什麽样的人,可能对我会有些帮助。在过去十八个月里叁加各种国际器乐b赛决赛的人至少有上百人,人似乎多了些。您甚至还没有告诉我是哪种乐器,这和您明天的日内瓦之行有多大的关系。当然,您完全可以说这次去日内瓦为了谈几笔生意。”萨丽的话不无讽刺的味道。 “小提琴,我要的是小提琴b赛的决赛者名单,”他挑了一个最容易回答的问题。“中提琴或许也可以,但是我不放心。我们需要的是米卡。刚才你走了之後,我又看了一遍录影,我们确实面临越来越大的压力,我们承受不起米卡不能或不愿复出而造成的损失,这个代价实在太大了,我们该怎麽办?该如何选择?”他反问道,“我已经告诉塞雷娜,我有个奇妙的建议要带给她,我这样做行吗?” 萨丽不置可否,心里却暗暗想,这只不过是你去见她的借口,假如你只知道那nV人风流快活,DISC-O公司早晚会被你带进地狱里去。 “这样吧,”麦克斯继续说着,语调有些不自然,“我去日内瓦和他们商量终止和约,我要重新和其他演奏者签约,而且是和一位nV小提琴手,她很快会超过米卡,会很快获得成功,我要让米卡难堪。” “未必是这样吧?”她冷冷地说,“您需要的是一个nV人。” “我要......什麽,你说什麽?”麦克斯嘴上说着,心里却想,当然我需要nV人,就是那个nV人。 “我是说一个nV人的演奏技巧是不可能与米卡匹敌的,更谈不上超过他,取得他那样的成功。”萨丽平静地应道。 1 “你不是一个nV权运动者吗?”他以嘲弄的口吻讲道。 “难道您没看过演出市场综合调查报告?”她反唇相讥,回敬了一句,“百分之七十的米卡小提琴演奏的CD和演奏会门票是被nV人买去的。有意思的是,研究调查表明,这些nV人中百分之五十以上对古典音乐并不感兴趣,这真是滑天下之大稽,为什麽会这样?理由很简单,因为他的演奏会让人兴奋,会让人意乱情迷,如您曾T验过的那样。” “是的,是的,我们都完全清楚那施加在观众身上的音乐的魔力。”麦克斯有点沉不住气了,但萨丽仍然不依不饶,迅速打断了他的话。 “您疏忽了一点,还没有一位乐评人能够准确细致地描述出米卡的演奏带给我的那份感受。或许因为他们都是男人吧。他们只会拿他卓绝的技巧同珀尔曼b,拿他对古典音乐JiNg纯的理解、诠释同梅纽因b,但是他们都没有说到关键,都没有触及米卡通过演奏所表达出来的独具个X的东西,那是一种难以言传的感受,很特别,像是令人陶醉、晕眩的初吻,”她说着,嘴角露出一丝笑意,舌头飞快地T1aN了一下嘴唇。 “多浪漫呀!”他话里含着刺。 “是的,总是非常浪漫,”她顺着他的话说,“那种初吻是柔柔的,不经意的,但是偶一接触,便难以忘却,它能使人的肌肤sU麻,心律加快、着了魔一般。” “说下去。”他催促着,他突然来了兴趣,紧紧盯着她的眼睛。 “这是弓弦的诱惑,迷人心目,娱人心神,难以抗拒。轻柔的弦乐,似乎能触着你的肌肤,似甜蜜的、醉人的吻,它顺着你的嘴唇,慢慢地吻遍你全身,这就是它的魔力。”她说着。 “再讲,再讲下去!”他热切地望着她。 “好的,这一切魔力当然全靠他超绝的演奏。您是否有过这样的感受,当您听到某种绝妙的音乐时,浑身像是受到一种触电般的冲击,周身震颤,毛发直竖。”麦克斯点了点头,萨丽继续说道:“米卡的演奏就能使您这样,甚至魔力更大。您能感觉到乐曲就再您的皮肤上流淌,他似乎就是在您的身上演奏。那音乐好像是梦中情人,Ai的JiNg灵,在同您无拘无束地za,同您缠绵缱绻,它让你神魂颠倒,像是坐在公园的过山车上,头晕目眩,你会说这是您最惬意、最爽快的一次交欢。它不仅使您狂想,而且也使您整个身T癫狂,它是音乐,更是一种诱惑,没有任何东西能同它相b,它会使你有一种从未有过的快感。也许,说这些,您并不能理解。”萨丽收住了话,耸了耸肩,便埋头收拾桌上的一大堆文件。 1 “你这话使什麽意思?”麦克斯问道,他觉得萨丽话里有话。 我的意思是你一直生活在X幻想中,你在用手指触m0我的时候,脑子里却是在想着同另外一个nV人za。萨丽心里这样想着,嘴上说:“我是说您不会有意地长时间地引诱任何人。”她急促地说。 “萨丽......”他话到口边,又收了回去,他尴尬地站在那里。她仍然面无表情,静静地坐在椅子上,一动不动。 他望着他,尽管她表情冷漠,仍楚楚动人。他喜欢她,需要她,她也是DISCO-O公司的最大财产之一。他知道她是不会无缘无故发火的,他明白她刚才说的话虽然令人不快,但是不可否认。 麦克斯慢慢走到萨丽身後,萨丽第一次感到他的手是那样轻柔地、似乎带着歉意地拨弄着自己的头发。他用指尖梳理着她浓密的秀发,然後分成两路,露出她光滑的B0颈,他低下头,把嘴巴轻轻贴上去。萨丽能感觉到他的呼x1,她闭上眼睛,T内膨胀着q1NgyU。她就这样安静地坐着,细心感受着他的舌头T1aN着自己滑腻的肌肤。他的手移向她的肩膀、後背,然後停下来,他拉了拉她坐着的椅背。她向前稍稍倾斜了一下身子,好让他能顺畅地抚m0自己的脊背和丰腴的T0NgbU。他动作轻缓地摩挲着那鼓鼓的、X感的PGU,接着她高耸的x脯。她感到N头渐渐y起来,并且在衣服下微微颤动...... 他把手放在萨丽坐着的转椅背上,然後将椅子向後一旋,萨丽便面向了他。他的眼睛闭着,头向後靠着。他抚m0她的下颚,他的胳膊向下触着她圆滚滚的rUfanG。他用手掌按住那煽情的、撩人的丰润rUfanG,食指和拇指挤捏着yy的N头,N头翘翘的,紧紧顶着上身的毛料衣服。他不断地缠绕着,逗弄着N头,动作愈来愈猛。她感到一种强烈的紧
上一页
目录
下一页